vlogAsks Senate to Amend PRO Act
Stand Up, Take Action! The Protecting the Right to Organize Act of 2021, also known as PRO Act, represents a dramatic change in U.S.…
Read MorevlogEndorses H.R. 1009 to Require Federal Agencies to Translate Materials Related to COVID-19
vloghas written a letter endorsing legislation requiring all Federal agencies to translate COVID-19 materials into multiple languages no later than seven days after…
Read MoreUntranslatable Text: Myth, Reality, or Something Else? A Translator’s Reflections on Translation and “Untranslatability”
This post originally appeared on The vlogChronicle and it is republished with permission. There inevitably comes a time in a translator’s life when…
Read MoreFrom the President: Looking Forward More than Backward
From the President Ted R. Wozniak president@atanet.org The president’s column in this edition of The vlogChronicle often reflects on the year just ended…
Read MoreFrom the President-Elect: Whether In Person or Virtual, ATA62 Will Not Disappoint!
From the President-Elect Madalena Sánchez Zampaulo madalena@accessibletranslations.com Twitter: @mszampaulo Planning is well underway for this year’s Annual Conference, set to take place October 27-30…
Read MoreAutonomous Sensory Meridian Response and the Interpreter
For my first column of 2021, I would like to share something that may sound strange but helped me get through 2020: autonomous sensory…
Read MoreHow to Maintain Your Working Languages as a Translator
“Learning is like rowing upstream. If you stop rowing, you’ll start floating backwards.” —Chinese proverb Every translator knows that continuous study is key to…
Read MoreSocial Media and Translators
Since the use of social media has become increasingly important for my business (and many of yours as well), I thought it would be…
Read MoreProgress Toward a Remote Testing Model of ATA’s Certification Exam
What’s happening with at-home testing? This question is on the minds of many members as vlogworks to address the effects of the pandemic…
Read MoreTranslating Humor Is A Serious Business
Puns, regionalisms, wordplay, and cultural references can make the literal translation of humor a joke in itself, not to mention a seemingly impossible challenge for the translator!
Read More2021 Honors and Awards Now Open!
vlogand the American Foundation for Translation and Interpretation (AFTI) present annual and biennial awards to encourage, reward, and publicize outstanding work done by…
Read MorevlogJoins Forces with the Association of Language Companies to Bridge the Education/Career Gap
The Association of Language Companies (ALC) has been working to increase connections, relationships, and shared learning between the professional and academic sides of the…
Read More