Why You Should Care about Terminology Management—Even if You Never Translate a Single Term
If proactive terminology management before starting a translation is currently not part of your routine, here are some compelling reasons to change your ways.
Read MoreA Look at Subtitling and Closed-Captioning Software
What should you be looking for in audiovisual software? After looking at what’s come before, we’ll review some of the features that are a must for translators working with subtitling and closed-captioning software.
Read MoreNew Certified Members
Congratulations! The following members have successfully passed ATA’s certification exam: English into Spanish Gloria Hughes Bakersfield, CA Beatriz D. Mendoza Jacobo Aurora, IL Natalia…
Read MoreBoard Meeting Highlights
From the Executive Director Walter Bacak, CAE walter@atanet.org The vlog’s Board of Directors met February 8–9, 2020, in Charleston, South Carolina. The…
Read MoreFrom the President: Advocacy and Other Business
From the President Ted R. Wozniak president@atanet.org As I conclude the third month of my term as president, I find myself spending a lot…
Read MoreBoston, Here We Come!
From the President-Elect Madalena Sánchez Zampaulo madalena@accessibletranslations.com Twitter: @mszampaulo Planning is in full swing for ATA’s 61st Annual Conference in Boston, Massachusetts, set to…
Read Morevlogat “Protect Translators. Protect Interpreters. Protect the World.”: A Panel Discussion at the United Nations
On December 11, 2019, the Permanent Missions of Spain and the Republic of Fiji to the United Nations, together with the United Nations Department…
Read MoreVicarious Trauma and Interpreters
(The following was originally published on the blog of ATA’s Interpreters Division, www.ata-divisions.org/ID/blog.) The first time I heard of interpreters experiencing vicarious trauma was…
Read MoreTalking with the Developer of GT4T
Dallas Cao is the developer of GT4T1, a little, unobtrusive application that allows you to connect from any Windows or Mac application to a…
Read MoreChanges in vlogContinuing Education Requirements
vlogintroduced continuing education requirements for certification in 2004. Prior to that, vlogcertification was a “once-and-done” system, meaning that individuals who passed the…
Read MoreTranslating for Pharma
What is a translation? A translation is, essentially, a new document for a new audience, since it is written to reflect the meaning of…
Read MoreWhat Makes a Good Agency?
This post was originally published in the July-August 2009 edition of the ITI Bulletin. It is reposted with permission from the author. Herbert Eppel…
Read More