Talking Language to "Word People" at the ACES: Society for Editing
It’s always great fun to meet fellow “word people” and discuss language. I had the pleasure of doing so recently in Chicago, when I…
Read MoreWhen Should We Apply Extra Charges to Translation Projects?
For some, the answer is obvious. For others, it’s not that easy. I personally think that it’s a case-by-case decision that is not only…
Read MoreTranslation Commons: A Community for Language Professionals
Translation Commons is a nonprofit, volunteer-based online community designed to facilitate collaboration among diverse sectors and stakeholders of the language industry and encourage transparency,…
Read MoreNew Certified Members
Congratulations! The following vlogmembers have successfully passed ATA’s certification exam: English into Arabic Mahmoud Basal Cairo, Egypt English into French Helene Conte Chagrin…
Read MoreHighlights from the Annual Language Chairs Meeting
April is always a busy time for ATA’s Certification Program. This is when the Certification Committee holds its meeting to coincide with the Annual…
Read Morevlogat "Protect Translators and Interpreters, Protect the World": A Roundtable at the United Nations
On April 10, 2018, the Permanent Mission of the Republic of Belarus to the United Nations hosted “Protect Translators and Interpreters, Protect the World”…
Read MoreGoing Once, Going Twice, Sold! Is Your Translation Business Sellable?
“Is my translation business sellable?” Whether or not you have plans to sell your business in the near future, this question is very important and relevant, and not just to those on the verge of retirement.
Read MoreLetters to the Editor
Is There a Future in Freelance Translation? Let’s Talk About It! | Christelle Maginot Thanks for the very thorough discussion of this subject of…
Read MoreVolunteering: Making Your Investment of Time Worthwhile
It’s a “What’s in it for me?” world, so why do people volunteer? And more importantly, where do they find the time? Read on to learn how to select and manage volunteer activities. You’ll also find out how choosing the right volunteer opportunity can be a good thing for your career.
Read MoreTranslating Diagnostic Imaging
Translating diagnostic imaging reports can be a challenging but rewarding aspect of medical translation for which the translator must master the technical basics of the diagnostic imaging modality, the report structure, and the specialized source and target vocabulary.
Read MoreTranslation and Interpreting in Mexico: Uncharted Territory, Rich Waters
The Italia Morayta Foundation, InterpretAmerica, and the Association of Public Service and Community Interpreters and Translators recently published the results of a groundbreaking initiative, the 2017 Survey on Translation and Interpretation in Mexico—featuring 100 pages of detailed information compiled from more than 1,000 translators and interpreters across Mexico.
Read MoreTranslation Scams Reloaded
Taking steps to safeguard your identity and minimize the risk from scammers is not as difficult as it sounds, but it takes diligence.
Read More