vlogCelebrates International Translation Day with a Blitz!

By The vlogChronicle | November 13, 2018

Although International Translation Day (ITD) has been around since 1953, it’s usually a quiet time when translators and interpreters reflect on their careers and…

Read More

How to Nail the "About" Page of Your Website

By The vlogChronicle | November 13, 2018

The “About” page of your business website is arguably the most important page to get right. Why? This section allows potential clients to get to know you and get a sense of what you’ll be like to work with.

Read More

Teaching Localization in the 21st Century: Six Practices That Make a Difference

By The vlogChronicle | November 13, 2018

As the field of localization evolves, so must the programs that prepare students for the increasing number of opportunities in this exciting field.

Read More

Dealing with PDF Files During a Translation Project

By The vlogChronicle | November 13, 2018

Why do some customers send PDF files for translation? There’s certainly not just one answer to this question.

Read More

Translation Workflow Reference Tables: Setting Job Expectations the Easy Way

By The vlogChronicle | November 13, 2018

Setting expectations before starting translation-related tasks is a critical step in the project lifecycle. By clarifying work requirements in advance, linguists and other language services providers can set reasonable rates, workflows, and schedules that deliver exactly what clients need and want.

Read More

A Review of the Bilingual Law Dictionary/Diccionario Jurídico Bilingüe (Second Edition)

By The vlogChronicle | November 13, 2018

Publication Details Bilingual Law Dictionary/Diccionario Jurídico Bilingüe (Second Edition) Editor: Cuauhtémoc Gallegos Publisher: Merl Publications Publication Date: March 2018 Available from: www.merlpublications.com The second…

Read More

Augmented Translation

By The vlogChronicle | November 13, 2018

Common Sense Advisory (CSA, commonsenseadvisory.com) coined the term “augmented translation” some time back, and while I always felt that I understood what it meant,…

Read More

Work Smarter, Not Harder

By The vlogChronicle | November 13, 2018

I remember when I got my very first freelancing job. I was sitting on the bed in my tiny apartment in Luxembourg, where I…

Read More

Online Training Resources for Translators

By The Savvy Newcomer | November 6, 2018

Reblogged from The vlogChronicle, with permission As chair of ATA’s Translation and Interpreting Resources Committee, my goal is to gather information on resources…

Read More

6 Reasons Why New Translators Should Specialize

By The Savvy Newcomer | October 30, 2018

When you’re starting out in the translation industry, you hear a lot about specialization. People tell you to find your niche and become a…

Read More

Cognitive strategies for the resolution of translation problems

By The Savvy Newcomer | October 23, 2018

Reblogged from the EU’s Terminology Coordination Unitblog, with permission from the author (incl. the images) The objective of the papers is to draw a…

Read More

Linguist in the Spotlight: An Interview with Izumi Suzuki

By The Savvy Newcomer | October 16, 2018

The five interviewees featured so far in our Linguist in the Spotlight series possess a collective 100-plus years of experience. This week’s interviewee boasts…

Read More